外国语学院举办第687期阳光论坛暨第61期崇文讲堂

时间:2024-10-30 14:45:22    作者:李建鹏    

10月24日,国家社科基金项目评审专家、广东外语外贸大学云山杰出学者、博士生导师、博士后合作导师孙毅教授应邀为外国语学院师生做了一场精彩的线上学术讲座《国家翻译实践论视域下的隐喻外译研究》。外国语学院教师和MTI学生参加讲座,讲座由副院长刘方荣主持。

孙毅教授明确指出国家话语翻译是国际传播能力的重要一环,提升国家翻译能力已成为 国家能力建设的一大课题。国家翻译实践论是中国学者顺应时代需求开创的新时期译学理论,并且分析了国家话语翻译的本质和隐喻在国家话语中的重要作用。

随后,孙教授以《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》为样本,将《决议》中的隐喻进行分类,并选取例句重点讲解了战争、建筑、身体、疾病、答卷等十类隐喻的翻译及其在对外传播中的积极作用。

孙教授认为国家话语中的隐喻翻译能够通过有效的话语传播来积极塑造党和国家形象,准确传递党和国家的治国方略和发展理念,让外国读者切实感受到党和国家的实力、公信力和亲和力,避免刻意曲解。他鼓励老师们这方面的研究是一片广阔的蓝海。

在讲座结束后的交流环节,孙教授介绍了《广东外语外贸大学学报》和《现代外语》的录稿要求,高屋建瓴做了学术论文写作指导,还详细解答了老师们在论文写作、国际期刊发表等方面疑问。

最后,副院长刘方荣对孙教授的精彩讲座表达了衷心感谢,并期待孙教授能亲临学院指导。

专家简介:孙毅,江苏南京人,教授,博士生导师,博士后合作导师,中美富布赖特研究学者(2016-2017),剑桥大学高级访问学者(2024-2025),国家社科基金项目评审专家,广东外语外贸大学云山杰出学者,外国文学文化研究院研究员,《广东外语外贸大学学报》(CSSCI)主编。在Metaphor and Symbol、Pragmatics and Society、Review of Cognitive Linguistics、Journal of Language and Politics、《外国语》《现代外语》《中国外语》《上海翻译》等SSCI、CSSCI刊物上发表认知翻译学、认知叙事学、当代隐喻学、多模态话语分析等方向论文100余篇,6篇被《人大复印资料》全文转载,于国家级出版社出版学术专著6部;主持国家社科基金项目3项、中国博士后科学基金、教育部人文社科项目等10余项;曾获第九届国家高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)二等奖、全省高校首批青年杰出人才、复旦大学优秀博士后等国家级、省部级奖项10余项。